Le mot vietnamien "dã ca" se traduit en français par "chant champêtre" ou "chant pastoral". Cela fait référence à des chants qui évoquent la nature, les paysages ruraux et la vie en plein air. Ce type de chant est souvent lié à des traditions folkloriques et peut être associé à des récits de la vie des villageois, des coutumes et des fêtes rurales.
Instructions d'utilisation :
Contexte : Utilisez "dã ca" lorsque vous parlez de musique ou de poésie qui évoque la nature ou la vie à la campagne. C'est un terme que l'on retrouve dans des discussions sur la culture vietnamienne et son patrimoine musical.
Exemple : "Les dã ca peuvent souvent être entendus lors des festivals dans les villages, où les habitants célèbrent leur culture et leurs traditions."
Usage avancé :
Dans un contexte plus élaboré, "dã ca" peut être utilisé pour parler de l'importance des chants populaires dans la préservation de l'identité culturelle. Par exemple : "Les dã ca jouent un rôle essentiel dans la transmission des légendes et des histoires locales aux nouvelles générations."
Variantes du mot :
Dã ca trữ tình : Cela signifie "chant pastoral lyrique", évoquant des émotions plus profondes et poétiques.
Dã ca dân gian : Cela se traduit par "chant folklorique", soulignant l'aspect traditionnel et communautaire des chants.
Différents sens :
Bien que "dã ca" se réfère principalement aux chants champêtres, dans un sens plus large, il peut aussi désigner toute forme de musique qui célèbre la nature ou la vie rurale, indépendamment du style musical spécifique.
Synonymes :
Hò : Un type de chant traditionnel vietnamien, souvent lié au travail collectif, comme la pêche ou l'agriculture.
Lý : Un autre genre musical vietnamien qui peut également évoquer des thèmes de la nature et de la vie rurale.